ここで公開されている数千ものアドオンを試すには、無料の高速ウェブブラウザー Mozilla Firefox をダウンロードしましょう!
閉じるDan-yell
自己紹介
タイトル | Dan-yell |
---|---|
ユーザー登録日 | 6月 2, 2013 |
開発したアドオンの数 | 0個のアドオン |
この開発者のアドオンの平均評価 | まだ評価されていません |
自分のレビュー
One-by-One Forward
5 つ星中 5つの評価を受けています
I'm giving you 5 Stars because you have resolved the "Fwd:" addition, congratulations!
Still, I'm not going to use the add-on because I need the messages to be marked as read.
One-by-One Forward
5 つ星中 3つの評価を受けています
Works, but does not mark the original Emails as "forwarded". Please contact me on fb.com/biodanyell when you'll have resolved that, then I'll change my rating.
これは以前のバージョン (1.1.1) についてのレビューです。Deutsch (de) Language Pack
5 つ星中 1つの評価を受けています
Wenn ich "Language Pack" lese, dann erwarte ich, dass eine Rechtschreibprüfung dabei ist. Experten verstehen das zwar vielleicht nicht, aber ich verstehe auch nicht, warum man das Feld "Über dieses Add-on" freigelassen hat. Das wäre der Ort, um zu klären, worum es sich wirklich handelt.
これは以前のバージョン (60.0buildid20180731173940) についてのレビューです。Mail Merge
5 つ星中 5つの評価を受けています
This is really good - and could be even better:
(Alexander, you seem to be German, so I'll be lazy):
Scheinbar hat Thunderbird die eigenen Maßnahmen zur Überprüfung der EMails auf Gültigkeit verbessert. Zumindest bekomme ich heutzutage reichlich Fehlermeldungen noch bevor die Email rausgegangen ist.
Mail Merge wird durch diese Meldung im Sendeprozess unterbrochen, wenn man es nicht gleich merkt wird mitunter auch der ganze Sendeprozess abgebrochen. Das ist sehr lästig. Die Lösung wäre ein Überspringen und Ausgabe eines Sende/Fehlerprotokolles. Vorschlag: Ausgabe als CSV-Datei, die dann direkt überarbeitet werden kann (Tippfehler korrigieren, zum nochmal probieren, oder einfach aufheben als Dokumentation).
PS.: Die Bewertung "Excellent mais" hat das Gleiche zum THema.
自分のコレクションを作成するには Mozilla アドオンサイトのアカウントが必要です。
あるいは 既存のアカウントへログイン