Dan-yell

내 정보

개발자 정보
이름 Dan-yell
가입한 날짜 6월 2, 2013
개발한 부가 기능 수 부가 기능 0개
이 개발자의 부가 기능의 평균 별점 아직 별점 없음

내 검토

One-by-One Forward

5점중 5점 받음

I'm giving you 5 Stars because you have resolved the "Fwd:" addition, congratulations!

Still, I'm not going to use the add-on because I need the messages to be marked as read.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (1.1.1) 버전에 대한 것입니다.  전에 이 사용자는 이 부가 기능에 1개 검토를 했습니다.

One-by-One Forward

5점중 3점 받음

Works, but does not mark the original Emails as "forwarded". Please contact me on fb.com/biodanyell when you'll have resolved that, then I'll change my rating.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (1.1.1) 버전에 대한 것입니다. 

Deutsch (de) Language Pack

5점중 1점 받음

Wenn ich "Language Pack" lese, dann erwarte ich, dass eine Rechtschreibprüfung dabei ist. Experten verstehen das zwar vielleicht nicht, aber ich verstehe auch nicht, warum man das Feld "Über dieses Add-on" freigelassen hat. Das wäre der Ort, um zu klären, worum es sich wirklich handelt.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (60.0buildid20180731173940) 버전에 대한 것입니다. 

Mail Merge

5점중 5점 받음

This is really good - and could be even better:

(Alexander, you seem to be German, so I'll be lazy):

Scheinbar hat Thunderbird die eigenen Maßnahmen zur Überprüfung der EMails auf Gültigkeit verbessert. Zumindest bekomme ich heutzutage reichlich Fehlermeldungen noch bevor die Email rausgegangen ist.

Mail Merge wird durch diese Meldung im Sendeprozess unterbrochen, wenn man es nicht gleich merkt wird mitunter auch der ganze Sendeprozess abgebrochen. Das ist sehr lästig. Die Lösung wäre ein Überspringen und Ausgabe eines Sende/Fehlerprotokolles. Vorschlag: Ausgabe als CSV-Datei, die dann direkt überarbeitet werden kann (Tippfehler korrigieren, zum nochmal probieren, oder einfach aufheben als Dokumentation).

PS.: Die Bewertung "Excellent mais" hat das Gleiche zum THema.

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (4.11.0) 버전에 대한 것입니다. 

ImportExportTools

5점중 5점 받음

Thank you!

이 검토는 현재 부가 기능의 이전 (3.2.4.1) 버전에 대한 것입니다.