thinkingfoot

Tietoja minusta

Kehittäjätiedot
Nimi thinkingfoot
Sijainti Japan
Ammatti programmer
Käyttäjä alkaen marras 2, 2008
Kehitettyjä lisäosia 0 lisäosaa
Average rating of developer's add-ons Ei vielä pisteytetty

Hieman lisätietoja...

For extension developer.
If you need some help to localization into Japanese,
please feel free to call me.

Omat arviot

Dcurrency

Arvosteltu: 1/5 tähteä

Intrusive Ads inserted in google search is quite irritating.
The ads are replaced each time when I click a link,
so the search result moves up and down.

Finally, I delete this add on.

This review is for a previous version of the add-on (0.5.0.1-signed.1-signed). 

mouseless

Arvosteltu: 2/5 tähteä

It won't work on thunderbird 11.x.
But the idea is very good.
I feel one big drawback of this addon is the keybind, which is not populer one such as emacs like or gmail like.

For example, I am emacs user so I use Firemacs on Firefox.
If I were you, I would rename to "Thundermacs" (if the firemacs owner agreed,)
and default keybind should be more emacs like one.

eMarks

Arvosteltu: 2/5 tähteä

The idea is great. I love it's concept.

But unfortunately, it malfunction with Japanese character.
When using Japanese character, "moji-bake" problem happen.
(China, Korea, and some more languages are the same perhaps.)

Flat Folder Tree

Arvosteltu: 3/5 tähteä

This is useful when use G-mail via IMAP.

>Please suggest correct translations for the following strings in your native language.
It's VERY difficult question foe me. Because Japanese and English has quite different concepts and vocabularies sometime.

A Japanese sample is the below.
1. Breakout Subfolders = 親フォルダの除去
2. Promote Subfolders = 子フォルダを昇格
3. Restore Parent Folder = 親フォルダの復元
4. Flattened = 平坦化
5. Flattened Folders = 平坦化フォルダ

5 "平坦化フォルダ" is bit unusual word
but I can't come up with any better idea for now.
To get better answer, I need more detailed information about it.

1 "親フォルダの除去" literary means "remove parent folder".
I feel that it is better than "子フォルダの解放".

This review is for a previous version of the add-on (1.1). 

rikaichan

Arvosteltu: 4/5 tähteä

rikai-chan stands for "理解 ちゃん" ? ;-)

This review is for a previous version of the add-on (1.08).