thinkingfoot

Oer my

Untwikkelersynformaasje
Namme thinkingfoot
Lokaasje Japan
Berop programmer
Brûker sûnt Nov. 2, 2008
Oantal ûntwikkele add-ons 0 add-ons
Gemiddelde wurdearring fan de add-ons fan de ûntwikkeler Noch net wurdearre

Yn wat mear detail…

For extension developer.
If you need some help to localization into Japanese,
please feel free to call me.

Myn beoardielingen

Dcurrency

Wurdearring: 1 fan de 5 stjerren

Intrusive Ads inserted in google search is quite irritating.
The ads are replaced each time when I click a link,
so the search result moves up and down.

Finally, I delete this add on.

Dizze beoardieling giet oer in eardere ferzje fan de add-on (0.5.0.1-signed.1-signed). 

mouseless

Wurdearring: 2 fan de 5 stjerren

It won't work on thunderbird 11.x.
But the idea is very good.
I feel one big drawback of this addon is the keybind, which is not populer one such as emacs like or gmail like.

For example, I am emacs user so I use Firemacs on Firefox.
If I were you, I would rename to "Thundermacs" (if the firemacs owner agreed,)
and default keybind should be more emacs like one.

eMarks

Wurdearring: 2 fan de 5 stjerren

The idea is great. I love it's concept.

But unfortunately, it malfunction with Japanese character.
When using Japanese character, "moji-bake" problem happen.
(China, Korea, and some more languages are the same perhaps.)

Flat Folder Tree

Wurdearring: 3 fan de 5 stjerren

This is useful when use G-mail via IMAP.

>Please suggest correct translations for the following strings in your native language.
It's VERY difficult question foe me. Because Japanese and English has quite different concepts and vocabularies sometime.

A Japanese sample is the below.
1. Breakout Subfolders = 親フォルダの除去
2. Promote Subfolders = 子フォルダを昇格
3. Restore Parent Folder = 親フォルダの復元
4. Flattened = 平坦化
5. Flattened Folders = 平坦化フォルダ

5 "平坦化フォルダ" is bit unusual word
but I can't come up with any better idea for now.
To get better answer, I need more detailed information about it.

1 "親フォルダの除去" literary means "remove parent folder".
I feel that it is better than "子フォルダの解放".

Dizze beoardieling giet oer in eardere ferzje fan de add-on (1.1). 

rikaichan

Wurdearring: 4 fan de 5 stjerren

rikai-chan stands for "理解 ちゃん" ? ;-)

Dizze beoardieling giet oer in eardere ferzje fan de add-on (1.08).